一个成功的 、屹立于世界舞台的大国,不能没有文化输出,必须在人类文化的长河当中留下自己的印迹。作为后起之秀,中国经济真正发展起来,也就是最近二三十年的事情,而文化产业的现代化发展,也只走了很短一段路。所以,在产业的全球竞争力方面,我们曾经远远落后于那些老牌强国,一直到数字时代才迎头直上。就拿亚洲国家来说,大家都熟悉日本动漫、韩国娱乐产业。而谈到有全球影响力的中国文化产业,许多人能想到《原神》《王者荣耀》这样的游戏,其次可能会想到在欧美颇为流行的TikTok;可是还有呢?难道仅仅是这些了吗?
很多人都忽视了,其实中国网文是一个相当成功的文化输出案例,甚至可以说是近年来中国最成功的文化输出成果之一。看看中国作家协会《2022中国网络文学蓝皮书》中的这组数字就知道了:
- 截止2022年底,中国网文已向海外输出作品16000余部,包括实体书授权超6400部,上线翻译作品9600余部;
- 中国网文的海外用户超过1.5亿人,在年轻人当中尤其流行,比如阅文海外门户的“Z世代”用户比例就高达75.3%;
- 难得的是,中国网文出海的覆盖面极广,读者遍及全球200多个国家和地区。以阅文海外门户为例,读者最多的国家是美国,读者增速最快的则是巴基斯坦。
或许还有人认为,即便有上述战绩,中国网文出海还是只停留在草根或垂类层面,难以像好莱坞电影、日本动漫以及韩国娱乐产业一样,成为一张“文化名片”。然而,就在前天(10月18日) ,阅文集团CEO兼总裁侯晓楠成为了参加法兰克福书展“全球出版50强CEO对谈”的第一位中国企业家。要知道,法兰克福书展是全世界最大的图书展会,出版业人士应该很清楚其规模和影响力。
在本届书展上,侯晓楠与国际书业研究院院长吕迪格·魏申巴特共同讨论了网文对全球文化产业的影响,多家主流媒体和出版专业媒体对此进行了深度报道,评价中国网文为全球出版带来了全新的产业模式;法兰克福书展副主席还参加了阅文海外门户起点国际的品牌升级仪式。
毫不夸张地说,这是中国网文被世界主流文化界认同的标志性事件,也是凸显中国网文全球影响力的一个符号。就像侯晓楠在本次对话中所说:“中国网络文学已经成为世界的网络文学。网络文学的全球独创性在于:开放、包容、共创。无论是开放的创作机制、多元的文化背景,还是深度的读者参与和产业融合,都让网络文学拥有高度的包容性和活力。”
其实 ,早在2022年,全球最大的学术图书馆之一——大英图书馆,首次收录了16部中国网文作品,包括大家耳熟能详的《赘婿》《大国重工》《大医凌然》等,它们涵盖了奇幻、科幻、历史、现实等多个网文常见题材。从更广泛的视角看,2021年火遍全球的奈飞剧集《鱿鱼游戏》,人人都承认它受到了中国网文“无限流”的深刻影响;此后的《财阀家的小儿子》,则是一部典型的网文“重生流”题材作品。中国网文的题材、叙事风格、创作构思,正在对全世界影视产业施加难以忽视的影响,潜移默化地改变着人类“讲故事”的方式。
网络文学可以说是真正中国原生的互联网模式的全球性成功。在认识到中国网文在文化输出上的重大成就之后,让我们回答一个问题:为什么中国网文能火到海外?这个问题不难回答,中国网文输出是三个因素共同交织的结果:
首先,在过去二十年发展中,中国网文(尤其是以起点为代表的“阅文系”平台)形成了一套完整成熟的创作体系,并在此基础上打造了自给自足、良性循环的内容生态。在今天的中国,一个富有才华、比较勤奋的年轻人,若是乐意在网文创作上面进行尝试,就可以得到全面的、系统性的支持:经验丰富的编辑为其把关、提供创作指导,良好的付费制度为其提供可持续的物质收入,发达的读者社区文化则为其提供精神上的帮助。就像好莱坞电影工业、日本动漫工业一样,中国网文也堪称当代的“无烟创意工业”,分工明确、产业链健全,在体系化、现代化方面丝毫不逊色于中国游戏产业。
附带说一句,把互联网打造为原创文学的一个主要发源地,实现文学创作及出版的“互联网化”,是中国的一个重要创新。自从互联网诞生以来,世界各国普遍诞生了一批基于互联的文学作品,BBS、博客、社交媒体均成为了文学创作的舞台。但是,哪怕在发达国家,基于互联网的文学创作一般也是零散的、不成体系的,只是对传统创作和出版体系的补充。中国既是极少数实现了“网文产业化”的国家之一,也是网文产业最发达的国家(没有之一)。就在10月7日,阅文作家横扫天涯受邀赴波兰参加中国网络文学分享会,波兰作家协会华沙分会主席兹比科夫斯基、波兰著名汉学家马丁·雅各比也参会发言,肯定中国网文的影响力。此次网文作家海外分享活动不是个例,此前也有作家受邀去韩国、马来西亚、新加坡等地分享。
其次,中国网文生态系统的完善,催生了创作的多元化趋势。近年以来,反套路、新类型、类型融合成为了网文创作的新范式。前有“脑洞文”“大纲文”,后有“观影体”“综漫流”,以及“模拟器”“中西融合”等各路流派……现在的网文,早已摆脱了十几年前的千人一面,而是像一盒内容丰富的盲盒巧克力,谁也不知道下一个吃到的是什么味道。网文读者甚至经常产生“好莱坞大片的剧情远不如起点网文”的感叹——如果你经常读网文,就会发现这种感叹其实很有道理!
例如上文提到,在起点火了十多年的无限流、重生流,现在输出到欧美市场竟然也毫不过时。近年来在国内比较流行的科幻奇幻混搭、现实与浪漫主义融合的创作潮流,也潜移默化地体现在了欧美的一些流行影视剧中。与其说是欧美编剧在有意识地模仿中国网文,倒不如说中国网文已经对好莱坞主流叙事方式构成了足够的影响,任何人都不可能回避这种影响。这就是创作进化带来的“降维打击”。
第三,中国经济和文化整体崛起的大背景也不可忽略,就像美国电影、日本动漫的兴起伴随着本国国际地位的提高一样。比如在起点国际的评论区,“道”、中国美食、武侠、茶艺和熊猫都是外国读者最常评论的中国元素,与它们一同出现的是北京、上海、杭州、成都等中国大城市的名字。显然,中国的崛起引发了海外读者对中国文化、中国作品的兴趣提升,他们阅读中国网文反过来又进一步提高了对中国的了解,这是一个相辅相成的过程。
那么下一个问题又来了:中国网文还能怎么继续提高自己的影响力?网文输出的下一阶段方向是什么?其实,最近几年网文出海的发展历程,已经回答了这两个问题——第一是建立完整的海外创作体系,实现网文创作的“本地化”与“全球化”;第二是深挖网文IP开发,充分发挥网文的“IP源头”属性,发掘影视、动漫、游戏……等多元化内容改编的潜力。
先说第一条。截止2023年6月底,起点国际的海外网络作家就高达38万人,近五年复合增速超过100%;海外原创作品56万部,最近一年之内就新增了14万部。起点国际海外作家数量最多的国家依次是美国、印度、菲律宾、印度尼西亚和英国,堪称不同文化背景、不同收入水平国家的“网络创作者大团结”。目前,这些海外原创网文覆盖了15个大类、100多个小类,并且开始出现一些“海外本地化”的流派。中国网文内容生态的全球输出已经初具规模,再过几年时间必将更加发达。就像全世界商业电影开发都受到了好莱坞影响一样,我们或许可以说,全世界网络文学创作都将打上“中国烙印”。
再说第二条。2021年以来,奈飞等欧美流媒体巨头纷纷加强“亚洲制片”投入;以前欧美人心目中的“亚洲制片”主要是指日韩,现在则越来越多地指向了中国,奈飞版《三体》等中国题材剧集的上映只是一个开始。如果说日韩影视产业的强项在于工业水平和历史积累,中国的杀手锏则在于网文IP起源:
- 第一位从网文中走出的虚拟偶像“叶修”,就来自阅文作品《全职高手》,在全球都有大批粉丝。
- 2020年底,由阅文作品《许你万丈光芒好》改编的越南剧集在当地掀起收视狂潮。2021年以来,《赘婿》《斗罗大陆》《锦心似玉》《雪中悍刀行》等一批中国网文改编剧集先后登陆欧美流媒体平台。
- 《庆余年》第一季已经在全球27个国家和地区播出,第二季刚杀青就有近700万观众在腾讯视频上预约,未来这部剧也会在迪士尼+上向海外播放。
我相信,这只是一个开始。影视是一个创意产业,有谁比中国网文作者更擅长“开脑洞”,又有谁比中国网文平台更适合持续提供新颖的故事创意呢?过去多年,人们习惯了文化娱乐产业的Copy to China。就在这几天,索尼影业购买《你好,李焕英》改编权,将拍摄好莱坞版李焕英。从《三体》《你好,李焕英》这些中国作品不断被海外看中进行改编,人们第一次看到了好莱坞的Copy from China——随着时间推移,进一步演化为Cooperate with China应该只是时间问题,而且这种演化的速度可能远远超过一般人的预期。
2020年,我们目睹了《原神》如何风靡全球一百多个国家、成为二次元开放世界游戏的历史性大作。2022年,我们看到了奈飞版《三体》剧集的预告片,虽然它不一定符合国内观众的口味,但仍是近年来欧美罕见的“中国题材影视大作”。2023年,中国作家残雪又一次成为诺贝尔文学奖获奖热门,尽管又一次惜败了,但中国严肃文学在全球的影响力得到了验证。从这一系列事例中,我们都能听到中国文化输出的脚步声,尽管与中国经济崛起的速度相比,文化输出的速度还是远远不够的。
而中国网文,有可能为中国“文化输出提速”提供新的动力、成为其重要引擎吗?让我们拭目以待。